Här kommer det
Jag har i mitt språkfascistiska liv upptäckt två typer av särskrivningar. De ord man på något sätt kan, om ändock ovilligt, förstå är svåra att hålla koll på, och de man för allt i världen inte kan förstå hur man särskriver. Exempel:
Ord som man på någon nivå kan förstå att man skriver som på engelska:
Fågel bur
Snö täcke
Lamp knapp
Ord som man inte alls förstår hur någon särskriver:
Morgon opigga
Alspåns rökt
Emil skinka
Ord som uppenbart (i alla fall för mig) sitter ihop kan jag inte förstå hur man särskriver. I vissa sammanhang tar jag dem som slarvfel, men när de ingår i ett produktnamn blir man smått fundersam.
Är man osäker har jag tidigare citerat myndigheternas skrivregler från regeringens hemsida som finns att läsa här.
Kom annars ihåg tipset: SKRIV HELLRE IHOP ÄN ISÄR OM DU ÄR OSÄKER.
Ord som man på någon nivå kan förstå att man skriver som på engelska:
Fågel bur
Snö täcke
Lamp knapp
Ord som man inte alls förstår hur någon särskriver:
Morgon opigga
Alspåns rökt
Emil skinka
Ord som uppenbart (i alla fall för mig) sitter ihop kan jag inte förstå hur man särskriver. I vissa sammanhang tar jag dem som slarvfel, men när de ingår i ett produktnamn blir man smått fundersam.
Är man osäker har jag tidigare citerat myndigheternas skrivregler från regeringens hemsida som finns att läsa här.
Kom annars ihåg tipset: SKRIV HELLRE IHOP ÄN ISÄR OM DU ÄR OSÄKER.
Kommentarer
Postat av: Nathalie
Bra! Tittade du omkring när du skulle komma på exempel? Det liknar orden som brukar ploppa upp på min "upprepa ordet så fort jag sagt det-lek" som jag brukar leka. Är det Emilskinkan som är alspånsrökt förresten?
Postat av: Johan
Haha ja jag tittade runt omkring mig i rummet och genom fönstret. Och det är Emilskinkan som är alspånsrökt :)
Postat av: Petter
Underbart. Tur att nån åtar sig att jobba i den här frågan. =)
Trackback